A felgyorsult világban, ahol mindennaposak az olyan helyzetek, amikor olyan témákkal találkozunk, amelyekben kevésbé jártasak vagyunk, szükségünk lehet magasabb szintű nyelvtudásra. Az angol, a német vagy más nyelvek elengedhetetlenek a tanuláshoz, a munkához és még az online tartalomfogyasztáshoz is. Emiatt szinte mindenkinek szüksége van olyan megbízható nyelvészeti szolgáltatásokra, mint a DeepL fordító.
De hogyan érte el a DeepL fordító ekkora népszerűséget, és mi rejlik a sikerében? Mennyire megbízható valójában a DeepL fordító? Tényleg jobb, mint a Google fordító alkalmazása? Milyen nyelvekkel dolgozik a DeepL fordító, és miért minősül különlegesnek a magyar fordítása? Mi teszi másnak a Deep fordítójának működési elvét a többi fordítóprogramhoz képest?
Az Online Fordítás Kihívásai
Az internetezők többsége már régóta ismeri a Google Fordítót és más fordítóprogramokat: néhányuk csak egy-egy szó vagy szókapcsolat fordítására használható, míg mások képesek teljes mondatok, szövegrészek fordítására is. A Google Fordító is ebbe a kategóriába tartozik, mint meglehetősen megbízható alkalmazás. Azonban sokunknak okozott már meglepetéseket.
Az online fordítás során minél hosszabb és összetettebb a fordítani kívánt szöveg, annál inkább felmerül a pontatlanság problémája. A Google messze a legelterjedtebb „fordítógép”, jelenleg 109 nyelvre fordít, ideértve olyan számunkra exotikus nyelveket is, mint a katalán (spanyolországi népcsoport nyelve), a pastu (indoeurópai nyelvcsalád iráni ága), a shona (Zimbabwe hivatalos nyelve, bantu nyelv) vagy a szingaléz (a Sri Lankai szingaléz népcsoport nyelve).
A Google Fordító esetében a legtöbb kritika az „kevesebb több” elvét érinti. Bár a Google sok nyelvre fordít, ezek többsége, különösen, ha nem angolról, hanem más nyelvről történik a fordítás (például magyarról szuahelire), meglehetősen pontatlan eredmények születhetnek. A Google-hoz képest a Deep fordító jelenleg 26 nyelven nyújt szolgáltatást, amely 2021-től kezdve magyar nyelven is ingyenesen igénybe vehető. A jelenlegi tapasztalatok szerint a DeepL fordító nemcsak érzékenyebben dolgozza fel a nyelveket, de sokkal pontosabb és hitelesebb végeredményt nyújt, mint népszerűbb társai. De mi teszi ilyen jóvá a DeepL fordítót, és miért más a működése, mint a Google fordítójáé?
A DeepL Fordító Működése
A DeepL fordító mesterséges intelligenciára támaszkodik a nyelvek fordításához. A magyar esetében, ha magyarról angolra fordítunk (ami könnyebb a DeepL fordító számára is), hasonló eredményeket kapunk, mint a Google-nél. Az igazi minőségi különbséget akkor vehetjük észre, ha az angolról magyarra történik a fordítás: a DeepL fordító hatékonyan elemzi a szövegkörnyezetet, felismeri az összefüggéseket, ezáltal pedig a többi ismert fordítóprogram közül ő nyújtja a legértelmesebb, az eredeti forráshoz hű fordítást a választott nyelven.
Fontos hangsúlyoznunk, hogy sem a Google, sem a DeepL fordító nem fog irodalmi minőségben fordítani. Ne várjuk tehát, hogy a bemásolt, maximum 5 000 karakter hosszúságú szöveg logikai hibák, eltérések nélkül konvertálódik át a másik nyelvre. A Deep fordító esetében inkább a felrefordítások, szókapcsolatok félreértelmezésének a lehetősége kisebb, a lefordított szöveg összességében pontosabb, „magyarosabb”, mint más népszerű fordítóknál.
A fordító használata kapcsán elmondhatjuk továbbá, hogy az alkalmazás a leggyorsabban Chrome és Firefox böngészőkből megnyitva fut, de telefonos alkalmazása egyelőre még nincsen. A fordító nem csak egyszerű, bemásolt szöveget tud kezelni, hanem maximum 5 megabájt kiterjedésű Word és PowerPoint dokumentumokat is fel tud dolgozni. DeepL Pro előfizetés esetén a DeepL fordító megszünteti az 5 000 karakteres beolvasási limitet. Illetve az alapértelmezett havi 3 db fájlnál többet is beolvashatunk a programmal. További érdekesség, hogy a fordító már önállóan is felismeri a fordítani kívánt szöveg nyelvét.
A DeepL Fordítóról Bővebben
A Translator (magyarul DeepL fordító) egy olyan neurális gépi fordító szolgáltatás, amelyet 2017-ben adott ki a német, kölni székhelyű DeepL GmbH – korábban a Linguee nevű online szótárat is ez a cég hozta létre. A DeepL fordító alapelve nagyban hasonlít a többi, konkurens gépi fordítóéra, amelyek mesterséges intelligenciára és gépi tanulásra épülnek. A fejlesztők a korábbi Linguee online szótár szókincsére alapozták a DeepL fordító mesterséges intelligenciájának a működését, tanulását, ami egy rendkívül nagy teljesítményű, vízenergiával működő izlandi szuperszámítógépen dolgozik.
A Deep fordító szolgáltatásának legtöbb technikai részletét nem hozták nyilvánosságra, így a felhasználók és a konkurens fordítók előtt egyelőre titok marad, hogyan éri el a Deep fordító ezt az érthető, természetes hangzást. A fordító erőssége a CNN (konvolúciós neurális hálózat) fejlettségében rejlik, így a program alkalmasabb a hosszabb, összefüggő szókapcsolatok elemzésére. A Deep fordító oldala (deepl.com) nem tartalmaz hirdetéseket, a cég egy fordítói alkalmazásprogramozási felület licencelésével tervez pénzt keresni.
Mikor Melyik Fordítót Érdemes Használni?
Bár pontosságban jelenleg a DeepL fordító az első, a Google más szempontból még mindig a világ élén járó fordítója. Az alkalmazás használatának megkönnyítése érdekében a Google már képes előszoban történő dikálás alapján is fordítani. A telefonunk kameráján keresztül beolvasott szöveget is képes lefordítani. Például ha a boltban szeretnénk gyorsan megtudni, mit írnak egy termék dobozán.
Összességében elmondhatjuk, hogy a Deep fordító akkor ideálisabb, ha munkához, tanuláshoz szeretnénk értelmező jellegű, megbízható fordítást készíteni. Sem a Deep fordító, sem a Google nem fog irodalmi minőségű szöveget készíteni számunkra. Azonban összetett szöveg esetén jelenleg a Deep fordító mutatkozik alaposabbnak: sokkal érthetőbben fordít magyarra, a segítségével könnyen értelmezhetünk egy hivatalos e-mailt vagy külföldi szakirodalmat.
A Google fordító esetében az extrák és az azoknak köszönhető villámgyors fordítás nyújt igazán nagy előnyt a felhasználó számára. Egyik gépi fordítóprogrammal sem lehet összehasonlítani azt az élményt, amikor kamerán keresztül, a szöveg begepelése nélkül fordíthatunk le nyomtatott szöveget. Például egy részletet egy könyvből, azonban az utóbbi hátrányai, hogy ebben az esetben jóval nagyobb a pontatlansági rátája.
DeepL Fordító: Nézzük a Gyakorlatban!
Az alábbi Paulo Coelho idézetet a következőképpen fordítja a DeepL fordító és a Google Fordító – milyen finom különbségeket észlelünk a fordításokban?
Angol-magyar fordítás Google Fordító segítségével
Angol-magyar fordítás DeepL Fordító segítségével
Writesonic Ajándék 10 000 szó! Regisztráljon ma!
Korábbi cikkeink:
A Chat GPT: Az Intelligens Chatbot (hartaidesigner.hu)
Minden, amit tudni kell a fordítás-ról – Hartai Designer
Mi is az a ChatGPT? – Hartai Designer
AI szövegíró: Hogyan generálj tartalmat tömegesen (hartaidesigner.hu)
Mi az a Placeit? MockUp és Design szoftver – Hartai Designer
A színek jelentése a különböző kultúrákban – Hartai Designer
A Canva képszerkesztő használata – Hartai Designer
12 TIPP AZ ÁTLAGOSBÓL ÜTŐS TARTALOMMARKETING HEZ (hartaidesigner.hu)